Yang・・・ヤン

關於部落格
見たものを全て撮っちゃおう
  • 9210

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

復活&更名 "阿芳專欄"

 
 








自立自強的阿芳同學  果真厲害  繼上回的考試後 再接再厲嘗試另一個新挑戰
趁著這機會 我也可以檢討一下自己的文法等等 
畢竟....有太多句型自己也搞的不是很懂



直接進入主題吧!!!!







 
13番
店長とアルバイトの学生が話しています。来月は何日間働く予定ですか。
店長:君は木曜担当だったよね。你是負責星期四的對吧
学生:はい。
店長:悪いんだけど、来月は21日から旅行に行くんで(ので表原因)、3日間店を閉めるんだよ。
很拍謝,下個月()21號開始要去旅行,所以要休店三天。
学生:はい。
店長:で、君の場合、定休日の15日とも重なっちゃってるでしょう(かさなる:重疊)。申し訳ないんで、もし君さえ良ければ土曜日にも出て来てもらうかと思って。
然後,你的輪班又和公休日的15號重疊對吧!很拍謝,如果你可以的話我希望你星期六也能來打工。
学生:土曜日全部ですか。星期六全部嗎?
店長:そのうち(うち裡面其中)から、二日来てくれないかなあ。可以從其中選兩天來打工嗎?
学生:はい、分かりました。
答案:2
 
 
【解說時間】:
學生是每週的星期四打工,以上面的月曆來看他應該要有五天的打工日(8/1、8/8、8/158/22、8/29)。但是老闆說21號開始要去旅行要休三天,也就是說「8/21+8/22+8/23」店要休息。
發現了嗎?『8/22』這一天重疊了;還沒結束喔,繼續往下看。老闆又說每個月的15是公休,8/15重疊拍兔。因為如此老闆希望這兩天休息日學生可以用星期六來補回來。結論也就是,學生還是一個月打五天的工,答案就是2囉。
 
 
----------------------------下一題 分隔線------------------------------
 
 
5番
男の人と女の人が話しています。女の人は電車の中の温度について何と言っていますか。
女:日本の電車の中って、冬なんであんなに暑いんでしょうね。
日本的電車中,冬天還這麼熱呢
男:そうですね。暑過ぎることもあります(也有…..的事情/狀況)ね。
對阿,也有過熱的情形呢!
女:全くエネルギーの無駄だと思います。それに夏は信じられないくらい寒いこともあるんですから。
我覺得根本就是能源的浪費。而且,夏天也有冷到無法置信的情形
男:寒がりの人のためには冷房の弱いのもありますよ。
(但是)也有爲了怕冷的人把冷氣調弱的情形。
1. 暖房は強過ぎるが、冷房は弱いと言っています。
2. 冷房は強過ぎるが、暖房は弱いと言っています。
3. 暖房も冷房も弱過ぎると言っています。
4. 暖房も冷房も強過ぎると言っています。
【解說時間】:
回到最初的問題,他問的是女生對車廂溫度的意見喔!在看看我畫底線的那兩句,也就是說冬天太熱;夏天又太冷,都是很極端的狀況。
你選了1應該是被男生的那句混淆了吧,因為女生說冬天夏天都很極端,男生為了反駁才說「其實也沒有那麼嚴重啦,為了一些怕冷的人也是會把冷氣開弱一點的」
 


----------------------------下一題 分隔線------------------------------
 
10番
女の人はこの後芝田先生に何と言いますか。
女:佐藤先生。佐藤老師
男:何。安怎?
女:明日の会議に出席されるかどうか伺っとくように芝田先生から言われたんですけど。
芝田老師請我問你明天的會議是是否出席。(這句翻譯我不是照文法翻的詳情在下方)
男:明日ね。何時からだっけ。明天啊,是從幾點開始來著?
女:3時からだそう(聽說傳聞用法)です。(據說)是三點開始。
男:ああ、2時半に人が来ることになって(○○ことになる 既成事實)ねえ。ちょっと
啊啊,兩點半有人要來。這樣就有點……(不方便)
女:ああ、そうなんですか。這樣啊!
男:芝田先生にそう伝えといて。幫我轉告芝田老師。
女:はい。好的
1. 会議は3時からだそうです。           
2. 会議は2時半からだそうです。
3. 佐藤先生は会議に出られないそうです。
4. 佐藤先生は会議に出るそうです。


【解說時間】:
關鍵字在於佐藤老師說了『ちょっと』,日文中委婉的拒絕方式就是用ちょっと,很重要也很好用請務必學起來。聽了原因後的女生也接受並無再提出其他意見,也就是說確定佐藤老師明天是不會出席三點的會議了,當然女生去轉達的當然就是『不出席』的訊息囉。
 
 
接著來分析一下那句很長的句子吧!
明日の会議に出席されるかどうか伺っとくように芝田先生から言われたんですけど
我們可以拆成三句比較小的句子
明日の会議に出席されるかどうか
→会議に出席する(出席會議),但是這裡是敬語用法,用和被動形式一樣的「される
「○○するどうか」和「○○するかしないか」的意思上類似,一般用於詢問對方要不要做某事時,「」就是疑問詞的
○○するどうか要做嗎?怎麼樣呢?
○○するかしないか:要做嗎?不做嗎?       這個句型也很好用請務必學起來。

「○○○○伺っとくように
問某人事情用會「人に聞く」的句型,這裡使用的是聞く的謙遜語「人に伺う(うかがう)
然後呢,轉變成之後加上おく,也就是表示把某動作做起來放事先做好某動作
在這裡需要注意的是,當「人に伺っておく」的時候,てお會便成「人に伺っく」,據說是てお念快一點會像的發音。
○○ように的用法也是請求的意思,可以想成是「~ようにしてください」的縮減句。

芝田先生から言われた
→直譯會便成「被芝田老師說」,但這裡應該是被要求的涵義。因為言われた是被動用法,から也可替換為に。
 


----------------------------下一題 分隔線------------------------------

 
問題 次の(1)から(7)の文章を読んで、それぞれの問いに対する答えとして最も適当なものを1234から一つ選びなさい。

(1) 小さな子供たちは見るもの、さわる(触る:摸/觸碰)もの、なんでも(Anything)不思議がります(這裡是動詞:不思議がる;名詞則為:不思議)
小朋友們所看到的事物、觸碰的東西,不管什麼都會覺得不可思議。
 「あれなあに?」「なぜ?」「どうして?」の連発(注1)(で應該可以當原因)大人たちこまらせます(人を○○()せる使役用法)
「那個是蝦米?」「為什麼?」「爲蝦米?」緊連的提問讓大人們頭痛。
いざ(注2)説明してやろうと思って、どうしてもうまく説明できず、自分ではわかっていると思っていたことが、じつはさっばり(completely)わかていなかった、と発見させられる
打算要來說明時卻發現就是無法清楚地說明,原以為自己知道的事情事實上卻完全不知曉。
   (大野栄一「数学なんてこわくない」による)

(注1)~の連発で:~と続けて聞いて 持續發問
(注2)いざ:さあ、それでは 那麼
ことがあります。
 
【問い】「発見させられる」とあるが、何を発見させられるのか。
1.小さな子供たちが不思議がっているもの
2.自分が理解できていなかたということ   →我選1
3.自分がうまく説明してやれないということ
4.子供たちが少しもわかっていないということ

 
【解說時間】:
這一題在考使役被用的用法,說真的他是有點抽象的感覺。我直接藉用Uno老師的講義了(請見附件sheet1)
簡單說不只是使役,再加上被害的意味後,變成使役被動(先改成使役再改成被動式)
我上面的中文可能針對使役被動的語氣並不明顯,但主要就是要表達一般大人以為自己什麼都懂,結果被小朋友問了一些微小的問題卻發現自己答不出來,因為這些事情讓大人察覺到自己原來什麼都不知道,所以是小朋友使大人發現的(使役用法),且大人因自尊心受傷所以再加上被動的用法來表示自己是受害者的立場(被動)
所以說,答案自然是2囉!
 
 
 ----------------------------下一題 分隔線------------------------------

 
(2) 先日は、旅行の直前に風邪をひいてしまい、大変失礼しました。みなさまからいただいた絵はがきに旅行の楽しいようすが書いてあり、あらためて、参加できなかったことを残念に思いました。
前鎮子就在旅行前感冒真的相當的抱歉。從大家收到的風景明信片上寫著旅行愉快的模樣,再次為無法參加一事感到惋惜。

   先月、「旅行に一緒に行きませんか」とさそってくださったとき、とてもうれしくて、いろいろ準備をしていたのですが、旅行の前日からせきがとまらなくなってしまいました。
上個月當您們邀請我「要不要一起去旅行阿」的時候我真的很高興,而且也做了許多準備,但卻在旅行前一天咳嗽咳個不停。
頭が痛いわけでも、熱があるわけでもなかたのですが、みなさまにご迷惑をおかけしていけないと思い、ご一緒するのを遠慮させていただきました。
雖然不是頭痛、也不是發燒,但是我覺得不能讓給大家添麻煩,所以就推辭了(這次的旅行)
急なことで、本当に申し訳ございませんでした。今度はぜひ行きたいと思っておりますので、またおさそいくださいませ。どうぞよろしくお願いします。
因為是很臨時的決定,真的相當的抱歉。下回我一定會去的,所以要再約我喔。
 
【問い】この手紙を書いた人のことを正しく説明している文はどれか。
1.風邪をひいて頭も痛いし熱もあったため、旅行に参加できず、
    申し訳ないと思っている。
2.頭痛も熱もなかったが、みんなに迷惑をかけてはいけないと思い、旅行に参加しなかった。
雖然沒頭痛也沒發燒,但覺得不可給大家添麻煩所以沒有參加旅行。

3.旅行に参加したとき、頭痛と高熱のためにみんなに迷感をかけ、
    申し訳なく思っている。參加旅行的時候因為頭痛和發高燒給大家添了麻煩覺得很抱歉
4.風邪をひいて迷惑をかけてしまうのではないかと思っが、
    遠慮しながら旅行に参加した。

 
【解說時間】:
HOHO!!!這一題……如果都看的懂的話也可以說敬語很強了。
但我還是先針對這題的關鍵句解釋好了。
原句:頭が痛いわけでも、熱があるわけでもなかったのですが、みなさまにご迷惑をおかけしてはいけないと思い、ご一緒するのを遠慮させていただきました。
子句1:「頭が痛いわけでも、熱があるわけでもなかったのですが
○○でもない→也不是○○。所以在否定前面說的頭痛和發燒,
わけ本身是原因的意思,所以わけでもない也是一樣的意思。
子句2:「みなさまにご迷惑をおかけしてはいけないと思い(ます)
人に迷惑をかける→給人添麻煩。這邊將動詞改為謙遜語,かける→かけする
接著使用「Vてはいけない」不可以○○的句型,所以就變成おかけしてはいけない
子句3:「ご一緒するのを遠慮させていただきました
遠慮(えんりょ)也是使用於拒絕對方的時候,一般會用使役用法加もらう/いただく來表示相當委婉客氣的意思,「遠慮させていただきます(請讓我拒絕)(請見附件sheet2.3 Uno老師的講解)
「一緒」算是漢語吧,所以敬語就是加ご,且作者使用謙遜語表示我自己(降低自己地位)和你們大家(提高對方地位)一起去→ご一緒する。後面加上一個「」把前面的作為一個名詞+を+動詞。
 

----------------------------下一題 分隔線------------------------------

 
問題
(6)「だいじょうぶ」と本人は平気そうだったが、周りの人たちはみんな心配   
本人雖然沒事地說「不要緊」,但周圍的人大家卻是不得不擔心。
1.しないのではなかった   
2.しないではいられなかった→我選1
3.してはいられなかった   
4.するのではなかった

 
【解說時間】:
我想你有察覺到要使用負負得正的句型,但這邊應該要使用「Vてはいられない(無法…)」。
這個句型借用日本語駆け込み寺的解釋是說
「~てはいられない」→「~ていることができない」且「自分の気持ちを止められず、自然にそうなってしまう」(無法停止自己的感覺,自然地就是會那樣)
這一題中這個V的部份是一個否定的句子,所以說「Vないではいられない」無法不V(擔心),也就是不得不V(擔心)了。
選項1看似也是負負得正的意思,但是我用日本雅虎查過結果是,一般是用疑問句的句型,也就是「Vないのではなかったか」,因為最後一個是か,意思就不是負負得正的意味了,反而是變成詢問前句沒有○○嗎的意思,直接看例句好了。
例:あんた、今まで悪いことをしないのではなかったか。你這傢伙至今都沒做過壞事嗎?
也就是說雖然是ではない的否定句型卻不是否定的疑問句,也可以替代為今まで悪いことをしなかったか的疑問句。
 
 
 
では、また今度。さようなら。
相簿設定
標籤設定
相簿狀態